Startseite
 DVD
Blu-ray
 Kino
 Zensur
 Games
 Forum
 Suche


DVD-Forum.at

Wirb ebenfalls für deine Seite
PAGERANK
Pagerank Backlink Linktausch ss4w.de - Pagerank Anzeige ohne Toolbar mit Statistik von ss4w.de

203 Besucher online



A Nightmare on Elm Street 6 - Freddy's Finale
(US-Cut <-> Deutsche Fassung)

Insgesamt fällt die deutsche Fassung 48,72 Sekunden länger aus als der US-Cut, bei einer Gesamtzahl von 21 Schnitten.
Laufzeit der ungekürzten deutschen Fassung: 1:21.45 Min (1:26.19 Min inkl. Abspann)
Laufzeit des ungekürzten US-Cuts: 1:20.56 Min (1:25.30 Min inkl. Abspann)

Die Laufzeitangaben stammen vom der US-Cut.


Für diesen Schnittbericht wurde die gekürzte Ausstrahlung auf Premiere Filmclassics (FSK 18, hier vertreten durch die Erstausstrahlung vom 10.07.2008 um 20.15) mit der ungekürzten DVD von Warner Home Video aus der "Nightmare On Elm Street Collection" (FSK 18 + indiziert) verglichen.

Schön von dir zu hören, Freddy



Nach fünf erfolgreichen Teilen setzte Rachel Talalay der Kultfigur von Wes Craven vorerst ein Ende. Hier findet Freddy einen Gegner, der ihm endgültig gewachsen sein soll. Dass nichts entgültig ist stellte sich spätestens 2003 heraus, als Ronny Yu Freddy für "Freddy vs. Jason" zu neuem Leben erweckte.

Von "Freddy's Finale - Nightmare On Elm Street 6" existieren zwei verschiedene Schnittfassungen. Den US-Cut und eine Schnittfassung, die nur in Deutschland veröffentlicht wurde. Diese zeichnen sich durch alternative und teilweise exklusive Szenen aus, die in der jeweils anderen Fassung fehlen. An Gewalt wurde jedoch nichts verändert. Im Handel wurde die deutsche Fassung auf VHS, Laser Disc und vom Label Laser Paradise acuh auf DVD veröffentlicht. Geläufiger ist allerdings die DVD-Fassung von Warner Home Video, die den US-Cut beinhaltet. Für die Szenen, die in der deutschen Fassung bisher nicht enthalten waren wurden scheinbar neue Synchronfassungen erstellt und in den Film eingefügt. Die Szenen, die exklusiv in der deutschen Fassung enthalten sind fehlen jedoch gänzlich.
Folglich gibt es weltweit keine komplett vollständige Fassung des Filmes. Dass diese irgendwann nochmal erstellt wird ist allerdings zu bezweifeln. Tatsache ist, dass die deutsche Schnittfassung durchaus interessanter ist (sowohl szenenmäßig als auch zeitlich), da hier z.B. enthalten ist, wie Maggie Freddys Folterkeller findet.

Wilkommen zur besten Sendezeit, Schlampe!



Auf Premiere Filmclassics wurde der Film in der deutschen Fassung gezeigt. Um Durcheinander zu vermeiden sind in diesem Schnittbericht nur die Unterschiede zwischen dem US-Cut, wie er auf der DVD enthalten ist, und der deutschen Fassung enthalten. Die Zensurschnitte werden in einem separaten Schnittbericht behandelt.

Qualitativ hat Premiere hier ein Master ausgegraben, das andere Sender im hohen Bogen in die Tonne werfen würden. Das Bild ist auf durchschnittlichem VHS-Niveau, hat haufenweise Dropouts und rauscht auffällig. Auch die teilweise unschönen Farben lassen sich nicht verschweigen. Teilweise ist das Bild zu hell, teilweise zu dunkel. Hinzu kommt, dass es sich um ein Open Matte Master handelt. Die DVD von Warner wird im originalen Kinoformat 1.85:1 ausgeliefert.

Bildvergleich

DVD:


PREMIERE FILMCLASSICS:



Hierbei ist zwar oben und unten mehr zu sehen als auf der DVD, jedoch teilweise auch zu viel des Guten. In einer Szene sieht man z.B. noch Teile der Beleuchtung, die auf der DVD durch die Balken wegfallen. Als Freddy-Fan sollte man aufgrund der alternativen und neuen Szenen auf jeden Fall auch die deutsche Fassung, die es nur in Vollbild gibt, besitzen. Die deutsche Fassung ist auch der einzige Vorteil, den das Premiere-Master bietet.


0.00
Auf der DVD ist ein Logo von New Line Cinema zu sehen. Im Master von Premiere ist ein Logo von Metropol zu sehen.
5.96 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:


0.45
Die Titeleinblendung wurde auf Premiere eingedeutscht. Die Zitate von Nietzsche und Freddy wurden jedoch in der Originalfassung eingeblendet.
Kein Zeitunterschied
DVD:PREMIERE FILMCLASSICS:
Schnittbericht:
Schnittbericht:


13.05
Während Maggie zu Doc "Und du wirst hier nicht als Traumdoktor bezahlt!" sagt wird mitten im Satz alternatives Bildmaterial verwendet.
Im US-Cut wird auf den Doc umgeschnitten, in der deutschen Fassung wird während des kompletten Satzes Maggies Gesicht gezeigt. Sie greift sich eine 3D-Brille, die auf dem Tisch liegt.
Der Satz des Docs ("Dann ging es mir vielleicht besser, immerhin arbeite ich so, wie ich es für richtig halte.") wird aus leicht anderer Perspektive gezeigt und wurde im US-Cut leicht abgeändert ("Ich werd doch kaum bezahlt. Also mach ich das was ich für richtig halte."). Die Einstellung fällt aufgrund des vorigen Alternativmaterials ca. 1 Sekunde kürzer aus als im US-Cut. Anschließend fehlt in der US-Version jedoch der weitere Verlauf der Szene:
Maggie hebt die 3D-Brille hoch und fragt: "Damit? Was soll das?"
Sie steht auf und geht zu einem Bild an der Wand. Während sie dorthin geht sagt der Doc: "Eine andere Art zu sehen. Die Kids müssen ihre Probleme erst mal sehen, bevor sie damit arbeiten."
Maggie steht vor dem Bild: "Das hier ist neu!"
Doc: "Gefällt es dir?"
Erst als auf das Gesicht von Maggie umgeschnitten wird laufen beide Fassungen wieder gleich. Die deutsche Fassung fällt in dieser Szene deutlich länger aus. Bei genauem Hinhören fällt auch auf, dass auf der DVD in dieser Szene die Synchronstimmen etwas anders sind als im restlichen Film. Vermutlich wurden die Szenen für die DVD neu synchronisiert.
10.60 Sec
DVD:PREMIERE FILMCLASSICS:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:


13.32
Nach dem Satz "...und verwandeln unsere Albträume in Realität" fehlt im US-Cut eine kurze Passage des Dialogs:
Maggie: "Schon jemanden gefunden?"
Doc: "Ich denke Kandidaten gibt es genügend."
Erst als der Mann zur Tür hineinkommt und berichtet, dass einer der Jugendlichen von der Polizei hergebracht wurde laufen beide Fassungen wieder gleich.
7.68 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:


14.52
Diese Szene fehlt im US-Cut gänzlich:
Tracy macht Kampfsportübungen und unterhält sich dabei mit dem Doc.
Tracy: "Kommen Sie! Kommen Sie, dann zerleg ich Sie!"
Doc: "Es ist nicht die Wut, Tracy, durch die du dich befreien kannst!"
Tracy: "Ich könnte Ihnen eine verpassen, davor haben Sie Schiss!"
Doc: "Nein. Ich hab Angst, dass du eine fängst! Wenn du deine Gefühle kontrollierst ist es möglich den Weg über deine Träume zu gehen!"
Tracy: "Und die Stellen zu finden, wo sie mir wehtun, um sie dann aufzulösen, das hab ich schon tausend Mal gehört!"
Doc: "Achso? Übst du noch das Tor der Träume zu finden, wie ich es dir sagte?"
Tracy: "Ich werde immer besser!"
Doc: "Körperlich wirst du besser, aber dein Geist braucht Arbeit. Dann bewegst du dich in anderer Leute Träume. Wie ich es dich gelehrt habe. Aber du musst dich anstrengen!"
Tracy: "Ist ja gut.
Doc: "Solange du diese Einstellung hast bewegst du dich ständig im Kreis. Du wirst immer wieder hier landen."
Tracy versucht den Doc anzugreifen, doch er überwältigt sie.
Doc: "Komm erst mal wieder zu dir."
Sie versucht sich zu wehren.
Doc: "Bleib liegen."
Erst mit Maggie am Schreibtisch laufen beide Fassungen wieder gleich.
46.00 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:


15.41
Masterfehler: John ist etwas länger im Bild.
+0.24 Sec
Schnittbericht:


17.44
In der deutschen Fassung wird der Schwenk zurück auf John durch eine Schnittfolge unterbrochen. John ist auf einem Stuhl gefesselt - Der Schwenk wird fortgesetzt - Umschnitt auf Freddy, der einen klingelnden Wecker in der Hand hält - Erst jetzt folgt die Ansicht auf John.
2.36 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:


17.45
Nach dem Schrei fehlt in der deutschen Fassung der weitere Verlauf der Szene.
John weicht zurück und stößt dabei gegen einen Wachmann, der aus dem Fenster fällt. John hält sich kurz die AUgen zu und läuft zum zerbrochenen Fenster, um nach dem Wachmann zu sehen. Dieser rappelt sich jedoch schon wieder auf. Erst als auf John am Tisch umgeschnitten wird setzt die deutsche Fassung wieder ein.
+11.56 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:


21.35
John bemerkt zum zweiten Mal, dass auf dem Rummel keine Kinder sind.
2.96 Sec
Schnittbericht:


21.37
Hier wurde wieder alternatives Material verwendet:
In der US-Fassung folgt jetzt die zweite Bemerkung von John, dass sich auf dem Rummelplatz keine Kinder befinden. In der deutschen Fassung geht er zu einem Stand hin. Als der Mann dahinter panisch die Flucht ergreift sagt John: "Er hat Angst vor mir!".
Erst mit der Einstellung auf Spencer in der Telefonzelle laufen die Fassungen wieder gleich. Insgesamt ist die deutsche Version in dieser Szene wieder länger.
7.60 Sec
DVD:PREMIERE FILMCLASSICS:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:


22.25
Nach der Einstellung vom Kirchturm folgt in der deutschen Fassung eine weitere Einstellung des verrückten Ehepaares.
1,20 Sec
Schnittbericht:


22.27
Die Einstellung von John und Maggie ist etwas länger. Es folgt eine weitere Ansicht des Kirchenturms, danach fehlt im US-Cut eine Einstellung in der eine dicke Frau und ein alter Mann zu sehen sind. Der Mann stellt entnervt den Eimer in seiner Hand zu Boden und sagt: "Jetzt geht das schon wieder los..."
5.56 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:


23.25
In der deutschen Fassung gähnt Spencer, wofür er von der ebenfalls müden Tracy einen Anschiss bekommt. Eine Einstellung des Wagens auf der Straße wurde im US-Cut ebenfalls entfernt. Erst mit dem Abbiegevorgang laufen die Fassungen wieder identisch.
9.52 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:


24.01
Nachdem Tracy Spencer gedroht hat, ihm mit zwei Fingern die Rippen zu durchbohren fehlt im US-Cut wie Tracy ergänzt: "Dann fließt Blut!"
Carlos dazu: "Ich hab das mal erlebt - sieht nicht sehr hübsch aus."
3.92 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:


24.31
Im US-Cut wird während John Maggie die Legende von Freddy Krueger erzählt schon auf den Kleinbus umgeschnitten. In der deutschen Fassung bleibt während der Geschichte die Einstellung von John und Maggie im Bild.
4.12 Sec
Schnittbericht:


24.36
In der deutschen Fassung biegt Tracy nur einmal rechts ab, bevor sie wieder dort ankommt wo sie losgefahren ist. Im US-Cut ist noch zu sehen wie sie noch zwei vergebliche Versuche startet nach Hause zu fahren, indem sie einmal nach links abbiegt und einmal geradeaus fährt.
+11.48 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:


25.37
Nachdem Spencer Tracy vorschlägt sie abzulösen fehlt noch wie Tracy sagt: "Lass dir aber bloß nicht einfallen an mir rumzugrapschen während ich schlafe."
Spencer: "Mir würde die Hand abfrieren."
5.60 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:


27.03
Hier wurde während sich John und Maggie die Namen der toten Kinder in der Schule anschauen die Synchronisation geändert:

Deutsche Fassung:
Maggie: "Diese Kinder wurden alle in einem Zeitraum von zehn Jahren getötet. Das ist doch nicht möglich! Das soll alles EIN Mensch gemacht haben?"
John: "Kein Mensch..."

US-Cut:
Maggie: "Diese Kinder wurden alle in einem Zeitraum von zehn Jahren getötet?"
John: "Freddy war hier."

Während dieses Satzes wird im US-Cut kurz auf die Beiden umgeschnitten, in der Deutschen Fassung ist nur die Tafel zu sehen. Die deutsche Fassung ist auch hier etwas länger.
2.40 Sec
DVD:PREMIERE FILMCLASSICS:
Schnittbericht:
Schnittbericht:


33.09
Masterfehler: Carlos ist etwas länger im Bild. Auch bei der Folgeeinstellung von Freddy fehlen ein paar Frames.
+1.20 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:


40.59
Hier fehlt im US-Cut wieder eine ganze Szene:
Auf ihrer Suche nach Spencer und Carlos findet Maggie im Keller eine versteckte Tür. Dahinter stößt sie auf Freddys Folterkeller, in dem neben seinen Krallen auch Gegenstände der ermordeten Kinder liegen, wie z.B. ein Stofftier. Im US-Cut ist der Anfang der Anschlusszene (Spencer im Videospiel) dafür um ein paar Frames länger.
52.44 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:


46.33
Masterfehler: John liegt etwas länger im Bett bevor er aufwacht.
+0.16 Sec
Schnittbericht:


50.25
Die von Freddy korregierte Einwohnerzahl ist in der deutschen Fassung etwas länger zu sehen.
1.80 Sec
Schnittbericht:


51.22
Hier liegt jetzt ein Masterfehler und eine fehlende Szene in der deutschen Fassung gleichzeitig vor:
Maggie sitzt etwas länger im Auto. Im folgenden fehlt der Dialog zwischen Maggie und dem Psychologen, der ihr John vermittelt hat.
Maggie: "Carlos, Tracy und Spencer haben sich hinten im Lieferwagen versteckt. Sie wollten abhauen, ist das zu fassen? Ich hab den dreien gesagt, dass sie Sie anrufen sollen. Ich wollte mich währenddessen mal mit dem Unbekannten in der Schule umsehen. Aber Tracy wurde von den Jungs getrennt und dann sind sie weggerannt."
Psychologe: "Was reden Sie da überhaupt?"
Maggie: "Ich rede von dem Unbekannte, von Spencer und von Carlos. Kelly, sie sind einfach weg!"
Psychologe: "Sie sind überarbeitet, Maggie. Diese Kids waren nie hier. Und an einen Neuankömmling würde ich mich erinnern."
Maggie: "Kelly, vor zwei Tagen wurde ein Junge mit Gedächtnisverlust hergebracht. Das müssen Sie doch noch wissen! Sie sind derjenige, der überarbeitet ist!"
Psychologe: "Sie brauchen Ruhe, Maggie."
Erst jetzt folgt der Dialog zwischen Tracy und dem Doc mit dem es auch in der deutschen Fassung weitergeht.
+82.48 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:Schnittbericht:
Schnittbericht:


1:03.52
Masterfehler: Freddy und der Doc sind etwas länger im Bild.
+0.16 Sec
Schnittbericht:


1:03.57
Noch ein Masterfehler: Der Doc, sowie die Folgeeinstellung von seinem Wecker sind länger zu sehen.
+0.16 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:


1:10.28
Masterfehler: Maggie kommt länger die Treppe hinunter gelaufen.
+0.36 Sec
Schnittbericht:


1:16.46
Masterfehler: Freddys Beine sind etwas länger im Bild. Bei der Folgeeinstellung fehlt ebenfalls das erste Bild.
+0.16 Sec
Schnittbericht:Schnittbericht:


1:18.16
Maggies Satz "Freddy ist tot!" wird in alternativen Einstellungen gezeigt. Im US-Cut strahlt sie kurz in die Kamera, bevor sie den Satz sagt, dafür wird hier direkt nach dem Satz abgeblendet. In der deutschen Fassung klatscht sie noch mit Tracy und dem Doc ein. Der US-Cut fällt hier etwas länger aus.
+1.12 Sec
DVD:PREMIERE FILMCLASSICS:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:
Schnittbericht:


Autor: Daniel Merten


DVD-Forum.at - Forum | Werben auf DVD-Forum.at | Doblmann.de | DVD-Easy | DVD-Palace | DVDiggle | PAL NTSC FILM Umrechner